Jueves, 21 Junio 2012 15:06

Ped. en Inglés y Traducción

Historia de la Carrera Pedagogía en Inglés y Traducción

 

Dentro del marco institucional,la Carrerade Pedagogía en Inglés se crea a partir del año 1991 mediante Decreto Interno N° 113. En el año 1994, se reformulan los planes de estudio de la carrera por primera vez para incorporar el área de Traducción, en atención a la necesidad de ofrecer una alternativa más atractiva al mercado estudiantil de la época, quedando la carrera así constituida como Pedagogía en Inglés y Traducción bajo el Decreto N° 491 del 28 de abril de 1994 (anexo R1).

 

En el año 1998, en el contexto del Proyecto de Fortalecimiento dela Formación InicialDocente (FFID) se reformula el Plan de estudios diseñando un enfoque curricular con el objetivo de superar el nivel formativo de los modelos tradicionales. Este plan de estudios que se concreta originalmente en el Decreto N° 1684 del 10 de julio de 1998 (anexo R2), es perfeccionado en 1999 y se decreta como Plan N° 1540, con fecha 23 de mayo de 2000 (anexo R3). Su versión actual, el Plan N° 1950, del 17 de mayo de 2002 (anexo R4) responde a las políticas educacionales del Estado de Chile representadas enla Reforma Curricular.En ésta se encuentra la plena justificación de la existencia de la carrera de Pedagogía en Inglés y Traducción dada la participación activa de nuestro país en diversas áreas del ámbito internacional, el desarrollo de las comunicaciones, de la tecnología y de la informática, así como los avances científicos y los cambios producidos por el fenómeno de la globalización.

 Perfil de Egreso

El perfil profesional de la carrera de Pedagogía en Inglés y Traducción que se detalla a continuación resulta coherente tanto con la misión y visión institucional como con las Líneas de Desarrollo de la carrera, e intenta formar un profesional con las siguientes características:

 – Que posea un alto nivel de conocimiento de la lengua inglesa en el uso de ella (codificación, descodificación, contextos, registros, etc.) el conocimiento teórico – práctico de su sistema lingüístico y en la comprensión de la cultura de los pueblos de habla  inglesa.

– Que mediante la apropiación del conocimiento el estudiante logre ser flexible y abierto al cambio, participativo e interactivo  en los diversos niveles dentro de su organización; creativo y responsable en sus formas de ser y de hacer; crítico y reflexivo de su propio quehacer, generando y recreando conocimiento y situaciones tendientes a optimizar sus funciones; tolerante y respetuoso de las diversas culturas, modos de vida y pensamiento. Además que promueva y desarrolle estas actitudes con aquéllos con los que se relaciona profesionalmente.

– Que esté interesado en los fenómenos sociales, históricos y científicos de la humanidad de modo que le permitan ser un facilitador en la adquisición de conocimiento y que sea capaz de relacionarlo con experiencias previas.

– Que esté capacitado para comprender los avances del conocimiento en su disciplina de modo de integrarlos en sus labores de profesor y traductor y se interese por seguir estudios de postgrado.

– Que posea conocimientos sólidos en pedagogía para un accionar creativo y dinámico con sus alumnos. Así mismo, que posea conocimientos que le permitan comprender y expresar cabal y fielmente lo que los textos comunican al momento de enfrentarse a una traducción.

– Que en función de los conocimientos adquiridos, sea capaz de sintetizar teoría y práctica con el propósito de  crear sus propios métodos de investigación y generar estrategias eficaces de detección, análisis y solución de problemas en el ejercicio de su profesión tanto en el área pedagógica como en el de la  traducción.

– Que sea capaz de desarrollar habilidades metalingüísticas para analizar el conocimiento lingüístico en relación a su especialidad.

– Que esté capacitado para poner en práctica, en forma autónoma destrezas y estrategias metacognitivas que le permitan planificar, dirigir y monitorear su propio aprendizaje y el de sus educandos.

– Que desarrolle la sensibilidad y apreciación por el arte en sus múltiples manifestaciones.

– Que tenga conciencia ética en lo personal y profesional.

Jefe de Carrera: Profesora Marcia Del Carmen Adams Monsalve

 

Miembros Consejo de Carrera: 

Max Pacheco
Héctor Maturana
Victor Peña
Verónica Ormeño
Marcia Adams
Eduardo Sáenz
Estudiante:
Oscar Campos
 
Sitio web Pedagogía en Inglés y Traducción: http://ingles.ulagos.cl/

ESCUELA DE PEDAGOGÍA
Universidad de Los Lagos


Dirección
Alex Pavié Nova
Email: apavie@ulagos.cl
Fono: +56 642 333138


Secretaria
Ana María Tenorio
Email: anamaria.tenorio@ulagos.cl
Fono: +56 642 333407

palabras del director 1documentos 1